アメリカで長く暮らしてきたせいなのか、
それとも年なのか。。。?
妙な読み間違いを時々、してしまいます。
今回の一時帰国で最近した読み間違いは、まず、駅弁。
「ひつまぶし(櫃まぶし)巻き」を、「ひまつぶし(暇つぶし)巻き」
(「暇つぶし巻」ってどんなだろう? 食べてみた〜い)
でも、すぐに見間違いに気づいてガッカリしました。
もし、「暇つぶし巻き」という駅弁があったら、ぜひ買ってみたいと思います。
もう一つは、ある売店に置いてあったらミニようかん。
「やぶきた」なのに「やきぶた(焼き豚)」
(焼き豚ようかん。へええ、面白い)
と、ウキウキしてしまった。
でも、すぐに気づいて、これまたガッカリ。
お茶の「やぶきた」を読み間違えるなんて、もう末期って感じ。。。
でも、本当に「焼き豚ようかん」があったら、ぜひ試しに買ってみたいと思います。
とまあ、この2つの読み間違いを振り返ってみたところ、気付いた事があります。
それは、どちらも、わたしが「こんなのあったら面白いなぁ」と思っていたということ。
言葉を文字通りに読まず、マインドの方がしゃしゃり出て来がちなようです。
そういうのって、この先、困るかなぁ。
困らないんだったら、このままでいいや。
楽しいもん。
*********************************************************
*********************************************************
0 件のコメント:
コメントを投稿